No exact translation found for Limit Control

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Contrôle et limitation de la documentation
    مراقبة الوثائق والحد منها
  • Toutefois, les châtiments corporels persistent comme forme de discipline, mais toujours dans des limites strictement contrôlées.
    وقالت إن العقوبة البدنية تبقى، مع ذلك، شكلا من أشكال التأديب في حدود معينة محكومة بدقة.
  • Il a proposé de supprimer les limites du contrôle des changes concernant les nouveaux investissements directs à l'étranger des entreprises sud-africaines.
    وصرّح أيضاً: "نقترح إلغاء قيود الرقابة على الصرف المفروضة على ما تقوم به شركات جنوب أفريقيا من استثمارات أجنبية مباشرة جديدة في الخارج".
  • Lorsqu'il est absolument nécessaire de faire jouer un rôle au secteur privé dans la distribution de l'eau, les accords doivent être strictement limités, contrôlés, suivis et évalués par le gouvernement, les entités locales avoir leur mot à dire et l'assurance être donnée que l'eau demeure un bien public.
    وحيثما اقتضت الضرورة القصوى إشراك القطاع الخاص في إيصال المياه، يتعين على الحكومات فرض قيود صارمة على الاتفاقات وإخضاعها للرقابة والرصد وتقييمها، مع الأخذ بالرأي المحلي، وتوفير ضمانات شاملة ببقاء الماء ملكا عاما.
  • La loi de 2004 sur le contrôle des exportations de biens, technologies, matières et équipements liés aux armes nucléaires et biologiques et à leurs vecteurs, et d'autres lois pertinentes, permettent au Gouvernement de limiter, contrôler ou interdire l'exportation d'articles posant un risque de prolifération.
    ويمكّن قانون عام 2004 لمراقبة تصدير السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات المتعلقة بالأسلحة النووية والبيولوجية ومنظومات إيصالها، وقوانين أخرى ذات صلة، الحكومة من تقييد تصدير المواد الحساسة من حيث الانتشار من باكستان أو مراقبته أو منعه.
  • Ainsi, le droit international humanitaire vise non seulement à limiter, à contrôler et à déterminer la production, le stockage et le transfert des armes utilisées dans les situations de guerre, mais également leur destruction.
    وهكذا فإن القانون الدولي الإنساني لا يرمي إلى الحد من الأسلحة المستخدمة في حالات الحرب، ومراقبتها وتحديد مستويات إنتاجها وتخزينها ونقلها فحسب، بل يتعدى ذلك إلى تدميرها.
  • Les récipients à pression ne doivent pas être remplis après la date limite du contrôle et de l'épreuve périodiques mais peuvent être transportés après cette date. Les réparations des récipients à pression doivent être conformes aux exigences du 4.1.6.1.11.
    ولا تملأ أوعية الضغط بعد أن يحين موعد خضوعها للتفتيش والاختبار الدوريين، ولكن يجوز نقلها بعد انقضاء الأجل المحدد، وتستوفي إصلاحات أوعية الضغط الاشتراطات الواردة في الفقرة 4-1-6-1-11.
  • Quant à la Cisjordanie, elle subit des contrôles renforcés des déplacements des Palestiniens à l'intérieur du territoire. À ce jour, le Gouvernement israélien n'a pas tenu sa promesse de limiter ces contrôles.
    وفي المقابل، تمر الضفة الغربية بسيطرة داخلية مشددة على تحركات الفلسطينيين في الأراضي وحتى الآن، فإن وعود الحكومة الإسرائيلية بتخفيف هذه السيطرة لم تتحقق.
  • Cette position reflétait, consciemment ou inconsciemment, la théorie traditionnelle selon laquelle le pouvoir d'expulsion, conséquence logique et nécessaire de la souveraineté, est absolument discrétionnaire et ne comporte ni limites ni contrôle.
    ويعكس هذا الموقف، عن وعي أو عن عدم وعي، النظرية التقليدية التي مفادها أن سلطة الطرد، باعتبارها نتيجة منطقية وضرورية للسيادة، هي سلطة تقديرية مطلقة ولا تخضع لأي قيود أو مراقبة.
  • La décision du gouvernement d'établir des limites au contrôle de l'armée par le Congrès est décevante notamment après qu'il ait dans son rapport de mission intérimaire expliqué que cet obstacle était la clé du problème.
    فإن قرار الحكومة مواصلة إقامة حواجز تعترض إشراف الكونغرس على العسكريين مثير لخيبة الأمل، لا سيما بعد أن عَرَّفَ تقريرُهُ الأولي عن البعثة هذه الحواجزَ بأنها هي المشكلة الأساسية.